• Home
  • V1
  • Design
  • Фэшн-индустрия влияет на лексикон

Фэшн-индустрия влияет на лексикон

By FashionUnited

loading...

Scroll down to read more

Американское издание The Wall Street Journal собрало

целый словарь неологизмов, которые подарила английскому языку индустрия моды. По наблюдениям журналистов, особенно сильное влияние на словарь оказало активное вовлечение мужчин в фэшн сферу. В результате появился целый ряд новых терминов, обозначающих предметы одежды мужского гардероба. Например, мужские трусы стали называть manties («мэнтиз») - от двух слов man (мужчина) и panties (трусики), а кошельки для мужчин по аналогии – murses («мёрсес», от man+ purses), мужские сандалии – mandals (от man+sandals, в таких кстати не так давно был замечен сам Барак Обама). В российской прессе уже успели дословно перевести некоторые термины в «мусики» и «мушельки».

Как пишет американское деловое издание, такое словотворчество специалисты используют для того, чтобы сократить названия определенных категорий одежды, которая последнее время пользуется все большим спросом и требует особого внимания производителей и дизайнеров. Однако уже сейчас многое из этой «специальной терминологии» лингвисты готовы включить в официальный словарь английского языка Oxford English Dictionary. А некоторые лингвисты не исключают, что «мужская» приставка из буквы m- вот-вот станет интернациональной, какой уже стала приставка e- для обозначения всего электронного и технологичного.

Впрочем, речь идет не только о мужском гардеробе. Некоторые слова появляются в результате сокращения описания манеры носить определенную вещь. Так, на показе Hermès женские брюки, заправленные в обувь, стали называть poots («путс») от двух ключевых слов pants (штаны) и boots (ботинки).
Русский язык, пожалуй, пока более консервативен в адаптации словаря под модные тренды. Однако западные тенденции имеют обыкновение неожиданно быстро приживаться и на нашей почве…
Moda
тенденции